close
有一天早晨上班前,在吃早餐時老媽突然拿著一篇報導飛奔過來質問我說我覺得你跟報導內描寫的宅男很像那你就是宅女了聽完我無言的看著她低頭繼續吃我的早餐。

當天進公司後正忙著工作時隨時跟上日本連續劇的哈日弟MSN給我以下為我們英文對話之大概翻譯:

哈日弟:
 
老姊你應該去看"螢之光(Hotaru no Hikari)"
我:
 
為什麼? 好看嬤?
哈日弟:

 
因為裡面的女主角很像你
我:
 
~~是喔~~哪裡像了?
哈日弟:
 宅女MAX LEVEL.....
我:

  ........


這是什麼爛對話, 但是當晚我深深的反省, 我真的是宅女嗎???!!!!

於是我上了Google輸入《宅女》兩個字, 以下為我從維基百科(我通常叫它作Wikipi)大概整理出來的幾個重點
:
1. 日文中的「おたく」一詞除了指稱動漫畫與遊戲的愛好者以外,也可用在其他方面的狂熱者,如「軍事おたく」,「鉄道おたく」。簡單的來說,只要對於某種領域有異於常人的熱衷(尤其是較特殊的領域),就可以稱作おたく但一般來說,還是以動畫、漫畫、遊戲的狂熱愛好者為主要的稱呼對象。

哈芙的回應:  我是很愛看漫畫和打電動啦,但是說要到狂熱的階段,那真的是太遜咖了,我就有認識人可以隨時講話引經據典,引的都是剛彈》裡面人物對話,還可以唱出全剛彈系列的主題歌,真的是讓我深深的佩服阿~~~

2.
在台灣地區,因社會刻板印象與媒體炒作,只要具備經常足不出戶、流連網路、穿著不修邊幅、不擅言詞、缺乏對異性的魅力等形象,會被社會大眾套上「宅男」一詞來形容,也被誤用於自嘲。實際上,較符合上述特性者為隱蔽青年
哈芙的回應: 我是喜好待在家和流連網路啦,在家也是穿著隨便穿,但是出去我有認真穿衣喔(是真的喔!!) 至於不善言詞,這個應該還好。缺乏對異性的魅力,這個可能要好好檢討了XD.

3.
在台灣對於宅男、宅女的刻版印象:

-
頭髮散亂或是很油亮 -->這個絕對沒有
- 衣裝簡單、鬆鬆垮垮 -->這個也沒有
- 喜好玩電玩及觀賞動漫畫 (有時候特指十八禁或是萌系,女性則是BL作品-->不包括後面括號裡面的
- 講話與人不著邊際或不注重人際關係(只會一味的聊自己喜歡的話題)-->這個絕對沒有
- 有收集轉蛋、盒玩或是食玩的嗜好 -->會去轉蛋啦,尤其是去日本的時候
- 有聆聽動畫相關音樂的偏好 -->這個也沒
- 整天窩在家內不出門、不擅於與他人交際 -->窩在家裡為什麼就不擅長與他人交際呢()!!
- 常用網路環境代替現實中的交友行為 -->現代人誰不用MSNSKYPE的給我站出來

經過這些分析研究後,我大概只達到一半的成績,所以我不是宅女喔!!!

 
《Momoji發言》

《螢之光》裡面的女主角在外面的形象太美好了吧,在家的時候也沒邋遢到哪裡去,只不過家裡一團亂。和我朋友討論的結果就是,我們比她還邋遢!!
arrow
arrow
    全站熱搜

    momoji 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()